|
From the Hungarian of Sándor FöldalattiJohn Glenday(I) Blue
Blue: sweet colour of far away,
A childhood blue once trembled
marshalling yards.
If I were asked to construct
scrupulously blue (II) Today, I am a New Man
Today, I am a new man,
How simple it is to become a ghost -
through the latticework of other people's lives
Gradually, my heart sheds its weight,
Just for today, if I were to pass myself in the street, (III) A White Moth Falls, Dying
A white moth falls, dying,
or paper burned to ash,
or a petal from a mountain rose
or a diploma of little worth,
being the blank sum of all words in itself.
it tries to read, opening and closing (IV) How Hot this Summer Wind Blows
How hot this summer wind blows (V) Silence the Colour of Snow
Silence the colour of snow,
Why do you accuse me of never talking with you?
to a snow that even the summer winds (VI) Remember those Wild Apples
Remember those wild apples
Grandfather said they were all seeded Author Note Sándor Földalatti was born in Budapest on March 29th 1952. Since graduating from the University of Pezs with a combined Honours Degree in Fruit Husbandry and Applied Transport Mechanics, he has worked as a ticket collector on the Budapest underground. He is the author of two collections of poems: The Straw Clock (Sobor Press, 1989) and A Bicycle of Feathers (Ferihegy Books, 1995). He lives in a one bedroomed flat in central Budapest with his German wife Erika, five children, a large black dog and a three legged cat. The translator would like to thank Janos Kukorelly, Director of Traffic Flow with the Hungarian State Subterranean Railways, for providing the literal translations from which these English versions derive. |
|
|
Dead Good Poets acknowledge the continued support of
|
|